• Mr ha pubblicato un commento nel gruppo Logo del Progetto di j'ecoj'eco il 6/11/2010

    Beh, voi avete la PIATTAFORMA compatibile con gli alfabeti non latini. Da lì ad avere le guide ci passa.. la traduzione, che costa molto e rischia di essere antieconomica, perché – per dire – la traduzione in arabo delle info georeferenziate sul passo delle Tre Croci serve solo ai turisti (1) di lingua araba (2) che non leggono l’inglese (3) che hanno iPhone o Android e (4) che percorrono il passo delle Tre Croci. Forse un paio all’anno? Meglio concentrarsi sull’inglese, credo. C’è un motivo per cui le traduzioni in queste lingue esistono per le guide di Venezia e Firenze ma non per le località turistiche minori. :-)